Cultural Identity and Bible Translation in Africa: An Analysis of Indigenous Language Integration

Authors

Keywords:

Cultures, Identity, Indigenous, Bible Translation, Missionary, Africa/Africans

Abstract

The growth and stability of the Christian faith hinge on the act of translation. John 1:14 “The Word became flesh, and dwelt among us.” This foundational belief underscores the confidence in the translatability of the Bible, stemming from the historical act of incarnation. For African communities, engaging their mother-tongues is vital for transformation and sustaining the impact of Christianity. The research explores the significance of the indigenous languages as pivotal to the theological categories among the Mfantse, Akuapem-Twi, and Konkomba people of Ghana in the 19th century. Mother-tongue literacy plays a crucial role in how Scriptures are interpreted and applied in Christian missions within these communities. Consequently, reducing language imperialism will support mother-tongue expression for future generations. The study advocates for academic and theological discourse to support mother-tongue usage in schools, emphasising that language and translation can foster dignity, unity, resilience and a sense of belonging.

Downloads

Published

24-06-2025

How to Cite

Rachel Pauline Aikins. (2025). Cultural Identity and Bible Translation in Africa: An Analysis of Indigenous Language Integration . IBSA West Africa Journal, 3(1), 16–28. Retrieved from https://ibsafrica.org/ojs/index.php/iwj/article/view/3

Issue

Section

Articles